Р.КИПЛИНГ

"И ВОСХИЩАТЬСЯ..."

Перевод О. Юрьева

 

 

В Индийском океане тишь,

   Глядит он кротостью самой;

Волны нигде не различишь,

   Кроме дорожки за кормой.

 

Корабль несется, дня уж нет,

   Пробили склянки - отдыхай...

Чернея на закатный свет,

   Индус поет: "Хам декхта хай".

 

И восхищаться, и дышать,

   И жить бескрайностъю дорог -

Без толку! - мог бы я сказать.

   Но бросить бы уже не смог!

 

Слежу ли за игрой старшин,

   Ловлю ли женский смех и гам,

Гляжу ли, как офицера

   На шканцах провожают  дам,

Я думаю про что ушло,

   Взгляд утопивши в синей мгле,

И вот я словно бы один

   На опустевшем корабле.

 

Про что ушло, что видел я

   В казарме, в лагерях, в бою,

Рассказываю сам себе

   И правды сам не узнаю;

Так странно, слишком странно все...

   Что ж, это нынче позади.

Да, было всякое со мной,

   Но - больше в будущем, поди.

 

Да, на заметку я попал,

   Я нарушал закон полка,

И сам себя со стороны

   Я видел в роли дурака -

Познанья цену я платил

   И не был ею возмущен,

А прохлаждался на "губе",

   Мироустройством восхищен.

 

На траверзе возник дымок,

   И встал над морем там, вдали,

Горбатый Аден, точно печь,

   Которую уж век не жгли.

Проплыл  я мимо этих скал

   Шесть лет назад - теперь домой

Плыву, солдат, отбывший срок,

   С шестью годами за спиной.

 

Невеста плакала: "Вернись!"

   И мать вздыхала тяжело.

Они мне не писали - знать,

Ушли: ушли, как все ушло.

Как все ушло, что разглядел,

   Открыл, узнал и встретил я.

Как высказать, что на душе?

   И я пою. Вот песнь моя:

 

И восхищаться, и дышать,

   И жить  бескрайностъю дорог -

Без толку! - мог бы я сказать.

   Но бросить бы уже не смог!

 

 

Hosted by uCoz